NETBible | In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. |
NIV © |
In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness. |
NASB © |
"So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness. |
NLT © |
You try to look like upright people outwardly, but inside your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness. |
MSG © |
People look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds. |
BBE © |
Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing. |
NRSV © |
So you also on the outside look righteous to others, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. |
NKJV © |
"Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. |
KJV | Even so <3779> ye <5210> also <2532> <3303> outwardly <1855> appear <5316> (5743) righteous <1342> unto men <444>_, but <1161> within <2081> ye are <2075> (5748) full <3324> of hypocrisy <5272> and <2532> iniquity <458>_. |
NASB © |
<3779> you, too <2532> , outwardly <1855> appear <5316> righteous <1342> to men <444> , but inwardly <2081> you are full <3324> of hypocrisy <5272> and lawlessness <458> . |
NET [draft] ITL | In the same way <3779> , on the outside <1855> you <5210> look <5316> righteous <1342> to people <444> , but <1161> inside <2081> you are <1510> full <3324> of hypocrisy <5272> and <2532> lawlessness .<458> |
GREEK | outwv <3779> ADV kai <2532> CONJ umeiv <5210> P-2NP exwyen <1855> ADV men <3303> PRT fainesye <5316> (5743) V-PPI-2P toiv <3588> T-DPM anyrwpoiv <444> N-DPM dikaioi <1342> A-NPM eswyen <2081> ADV de <1161> CONJ este <1510> (5748) V-PXI-2P mestoi <3324> A-NPM upokrisewv <5272> N-GSF kai <2532> CONJ anomiav <458> N-GSF |