NETBible | Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ 1 or ‘There he is!’ do not believe him. |
NIV © |
At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘There he is!’ do not believe it. |
NASB © |
"Then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘There He is,’ do not believe him. |
NLT © |
"Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t pay any attention. |
MSG © |
"If anyone tries to flag you down, calling out, 'Here's the Messiah!' or points, 'There he is!' don't fall for it. |
BBE © |
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him; |
NRSV © |
Then if anyone says to you, ‘Look! Here is the Messiah!’ or ‘There he is!’ —do not believe it. |
NKJV © |
"Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it . |
KJV | Then <5119> if <1437> any man <5100> shall say <2036> (5632) unto you <5213>_, Lo <2400> (5628)_, here <5602> [is] Christ <5547>_, or <2228> there <5602>_; believe <4100> (5661) [it] not <3361>_. |
NASB © |
<5119> if <1437> anyone <5100> says <3004> to you, 'Behold <2400> , here <5602> is the Christ <5547> ,' or <2228> 'There <5602> He is, ' do not believe <4100> him. |
NET [draft] ITL | Then <5119> if <1437> anyone <5100> says <2036> to you <5213> , ‘Look <2400> , here <5602> is the Christ <5547> !’ or <2228> ‘There <5602> he is!’ do <4100> not <3361> believe him.<4100> |
GREEK | tote <5119> ADV ean <1437> COND tiv <5100> X-NSM umin <5213> P-2DP eiph <2036> (5632) V-2AAS-3S idou <2400> (5628) V-2AAM-2S wde <5602> ADV o <3588> T-NSM cristov <5547> N-NSM h <2228> PRT wde <5602> ADV mh <3361> PRT-N pisteushte <4100> (5661) V-AAS-2P |
NETBible | Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ 1 or ‘There he is!’ do not believe him. |
NET Notes |
1 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” 1 sn See the note on Christ in 1:16. |