NETBible | After 1 a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them. |
NIV © |
"After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them. |
NASB © |
"Now after a long time the master of those slaves *came and *settled accounts with them. |
NLT © |
"After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money. |
MSG © |
"After a long absence, the master of those three servants came back and settled up with them. |
BBE © |
Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them. |
NRSV © |
After a long time the master of those slaves came and settled accounts with them. |
NKJV © |
"After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them. |
KJV | After <1161> <3326> a long <4183> time <5550> the lord <2962> of those <1565> servants <1401> cometh <2064> (5736)_, and <2532> reckoneth <4868> (5719) <3056> with <3326> them <846>_. |
NASB © |
<1161> after <3326> a long <4183> time <5550> the master <2962> of those <1565> slaves <1401> *came <2064> and *settled <4868> accounts <3056> with them. |
NET [draft] ITL | After <3326> a long <4183> time <5550> , the master <2962> of those <1565> slaves <1401> came <2064> and <2532> settled <4868> his <846> accounts <3056> with <3326> them .<846> |
GREEK | meta <3326> PREP de <1161> CONJ polun <4183> A-ASM cronon <5550> N-ASM ercetai <2064> (5736) V-PNI-3S o <3588> T-NSM kuriov <2962> N-NSM twn <3588> T-GPM doulwn <1401> N-GPM ekeinwn <1565> D-GPM kai <2532> CONJ sunairei <4868> (5719) V-PAI-3S logon <3056> N-ASM met <3326> PREP autwn <846> P-GPM |
NETBible | After 1 a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them. |
NET Notes |
1 tn Here δέ (de) has not been translated. |