NETBible | In 1 reply all the people said, “Let his blood be on us and on our children!” |
NIV © |
All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!" |
NASB © |
And all the people said, "His blood shall be on us and on our children!" |
NLT © |
And all the people yelled back, "We will take responsibility for his death––we and our children!" |
MSG © |
The crowd answered, "We'll take the blame, we and our children after us." |
BBE © |
And all the people made answer and said, Let his blood be on us, and on our children. |
NRSV © |
Then the people as a whole answered, "His blood be on us and on our children!" |
NKJV © |
And all the people answered and said, "His blood be on us and on our children." |
KJV | Then <2532> answered <611> (5679) all <3956> the people <2992>_, and said <2036> (5627)_, His <846> blood <129> [be] on <1909> us <2248>_, and <2532> on <1909> our <2257> children <5043>_. |
NASB © |
And all <3956> the people <2992> said <3004> , "His blood <129> shall be on us and on our children !"<5043> |
NET [draft] ITL | In reply <611> all <3956> the people <2992> said <2036> , “Let his <846> blood <129> be on <1909> us <2248> and <2532> on <1909> our <2257> children !”<5043> |
GREEK | kai <2532> CONJ apokriyeiv <611> (5679) V-AOP-NSM pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S to <3588> T-NSN aima <129> N-NSN autou <846> P-GSM ef <1909> PREP hmav <2248> P-1AP kai <2532> CONJ epi <1909> PREP ta <3588> T-APN tekna <5043> N-APN hmwn <2257> P-1GP |
NETBible | In 1 reply all the people said, “Let his blood be on us and on our children!” |
NET Notes |
1 tn Grk “answering, all the people said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. |