Matthew 4:4

NETBible

But he answered, “It is written, ‘Man does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”

NIV ©

Jesus answered, "It is written: ‘Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’"

NASB ©

But He answered and said, "It is written, ‘MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE, BUT ON EVERY WORD THAT PROCEEDS OUT OF THE MOUTH OF GOD.’"

NLT ©

But Jesus told him, "No! The Scriptures say, ‘People need more than bread for their life; they must feed on every word of God.’"

MSG ©

Jesus answered by quoting Deuteronomy: "It takes more than bread to stay alive. It takes a steady stream of words from God's mouth."

BBE ©

But he made answer and said, It is in the Writings, Bread is not man’s only need, but every word which comes out of the mouth of God.

NRSV ©

But he answered, "It is written, ‘One does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’"

NKJV ©

But He answered and said, "It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’"


KJV
But
<1161>
he answered
<611> (5679)
and said
<2036> (5627)_,
It is written
<1125> (5769)_,
Man
<444>
shall
<2198> (0)
not
<3756>
live
<2198> (5695)
by
<1909>
bread
<740>
alone
<3441>_,
but
<235>
by
<1909>
every
<3956>
word
<4487>
that proceedeth
<1607> (5740)
out of
<1223>
the mouth
<4750>
of God
<2316>_.
NASB ©

But He answered
<611>
and said
<3004>
,
"It is written
<1125>
, 'MAN
<444>
SHALL NOT LIVE
<2198>
ON BREAD
<740>
ALONE
<3441>
, BUT ON EVERY
<3956>
WORD
<4487>
THAT PROCEEDS
<1607>
OUT OF THE MOUTH
<4750>
OF GOD
<2316>
.'"
NET [draft] ITL
But
<1161>
he answered
<2036>
, answered
<611>
, “It is written
<1125>
, ‘Man
<444>
does not
<3756>
live
<2198>
by
<1909>
bread
<740>
alone
<3441>
, but
<235>
by
<1909>
every
<3956>
word
<4487>
that comes from
<1607>
the mouth
<4750>
of God
<2316>
.’”
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
gegraptai
<1125> (5769)
V-RPI-3S
ouk
<3756>
PRT-N
ep
<1909>
PREP
artw
<740>
N-DSM
monw
<3441>
A-DSM
zhsetai
<2198> (5695)
V-FDI-3S
o
<3588>
T-NSM
anyrwpov
<444>
N-NSM
all
<235>
CONJ
epi
<1909>
PREP
panti
<3956>
A-DSN
rhmati
<4487>
N-DSN
ekporeuomenw
<1607> (5740)
V-PNP-DSN
dia
<1223>
PREP
stomatov
<4750>
N-GSN
yeou
<2316>
N-GSM

NETBible

But he answered, “It is written, ‘Man does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”

NET Notes

tn Grk “answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been changed for clarity.

tn Or “a person.” Greek ὁ ἄνθρωπος (Jo anqrwpo") is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man.

tn Grk “will not live.” The verb in Greek is a future tense, but it is unclear whether it is meant to be taken as a command (also known as an imperatival future) or as a statement of reality (predictive future).

sn A quotation from Deut 8:3.