NETBible | I tell you the truth, 1 you will never get out of there until you have paid the last penny! 2 |
NIV © |
I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny. |
NASB © |
"Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last cent. |
NLT © |
I assure you that you won’t be free again until you have paid the last penny. |
MSG © |
If that happens, you won't get out without a stiff fine. |
BBE © |
Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing. |
NRSV © |
Truly I tell you, you will never get out until you have paid the last penny. |
NKJV © |
"Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny. |
KJV | Verily <281> I say <3004> (5719) unto thee <4671>_, Thou shalt <1831> (0) by no means <3364> come <1831> (5632) out thence <1564>_, till <2193> <302> thou hast paid <591> (5632) the uttermost <2078> farthing <2835>_. |
NASB © |
<281> I say <3004> to you, you will not come <1831> out of there <1564> until <2193> you have paid <591> up the last <2078> cent <2835> . |
NET [draft] ITL | I tell <3004> you <4671> the truth <281> , you will <1831> never <3756> <3361> get out <1831> of there <1564> until <2193> you have paid <591> the last <2078> penny !<2835> |
GREEK | amhn legw ou mh exelyhv ewv an apodwv escaton kodranthn |
NETBible | I tell you the truth, 1 you will never get out of there until you have paid the last penny! 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” 2 tn Here the English word “penny” is used as opposed to the parallel in Luke 12:59 where “cent” appears since the Greek word there is different and refers to a different but similar coin. 2 sn The penny here was a quadrans, a Roman copper coin worth 1/64 of a denarius (L&N 6.78). The parallel passage in Luke 12:59 mentions the lepton, equal to one-half of a quadrans and thus the smallest coin available. |