NETBible | For the unconverted 1 pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them. |
NIV © |
For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them. |
NASB © |
"For the Gentiles eagerly seek all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things. |
NLT © |
Why be like the pagans who are so deeply concerned about these things? Your heavenly Father already knows all your needs, |
MSG © |
People who don't know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works. |
BBE © |
Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things: |
NRSV © |
For it is the Gentiles who strive for all these things; and indeed your heavenly Father knows that you need all these things. |
NKJV © |
"For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things. |
KJV | (For <1063> after <1934> (0) all <3956> these things <5023> do the Gentiles <1484> seek <1934> (5719):) for <1063> your <5216> heavenly <3770> Father <3962> knoweth <1492> (5758) that <3754> ye have need <5535> (5719) of all <537> these things <5130>_. |
NASB © |
<1484> eagerly <1934> seek <1934> all <3956> these <3778> things <3778> ; for your heavenly <3770> Father <3962> knows <3609> that you need <5535> all <537> these <3778> things <3778> . |
NET [draft] ITL | For <1063> the unconverted <1484> pursue <1934> these things <5023> , and your <5216> heavenly <3770> Father <3962> knows <1492> that <3754> you need <5535> them .<5130> |
GREEK | panta <3956> A-APN gar <1063> CONJ tauta <5023> D-APN ta <3588> T-NPN eynh <1484> N-NPN epizhtousin <1934> (5719) V-PAI-3P oiden <1492> (5758) V-RAI-3S gar <1063> CONJ o <3588> T-NSM pathr <3962> N-NSM umwn <5216> P-2GP o <3588> T-NSM ouraniov <3770> A-NSM oti <3754> CONJ crhzete <5535> (5719) V-PAI-2P toutwn <5130> D-GPN apantwn <537> A-GPN |
NETBible | For the unconverted 1 pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them. |
NET Notes |
1 tn Or “unbelievers”; Grk “Gentiles.” |