NETBible | Or how can you say 1 to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own? |
NIV © |
How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye? |
NASB © |
"Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and behold, the log is in your own eye? |
NLT © |
How can you think of saying, ‘Let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye? |
MSG © |
Do you have the nerve to say, 'Let me wash your face for you,' when your own face is distorted by contempt? |
BBE © |
Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye? |
NRSV © |
Or how can you say to your neighbor, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while the log is in your own eye? |
NKJV © |
"Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye’; and look, a plank is in your own eye? |
KJV | Or <2228> how <4459> wilt thou say <2046> (5692) to thy <4675> brother <80>_, Let <863> (5628) me pull out <1544> (5632) the mote <2595> out of <575> thine <4675> eye <3788>_; and <2532>_, behold <2400> (5628)_, a beam <1385> [is] in <1722> thine own <4675> eye <3788>_? |
NASB © |
<2228> how <4459> can you say <3004> to your brother <80> , 'Let <863> me take <1544> the speck <2595> out of your eye <3788> ,' and behold <2400> , the log <1385> is in your own eye <3788> ? |
NET [draft] ITL | Or <2228> how <4459> can you say <2046> to your <4675> brother <80> , ‘Let <863> me remove <1544> the speck <2595> from <1537> your <4675> eye <3788> ,’ while there is a beam <1385> in <1722> your own ?<4675> |
GREEK | h pwv ereiv adelfw sou afev karfov ek tou ofyalmou sou kai idou dokov en tw ofyalmw sou |
NETBible | Or how can you say 1 to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own? |
NET Notes |
1 tn Grk “how will you say?” |