NETBible | Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces. 1 |
NIV © |
"Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces. |
NASB © |
"Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces. |
NLT © |
"Don’t give what is holy to unholy people. Don’t give pearls to swine! They will trample the pearls, then turn and attack you. |
MSG © |
"Don't be flip with the sacred. Banter and silliness give no honor to God. Don't reduce holy mysteries to slogans. In trying to be relevant, you're only being cute and inviting sacrilege. |
BBE © |
Do not give that which is holy to the dogs, or put your jewels before pigs, for fear that they will be crushed under foot by the pigs whose attack will then be made against you. |
NRSV © |
"Do not give what is holy to dogs; and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under foot and turn and maul you. |
NKJV © |
"Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces. |
KJV | Give <1325> (5632) not <3361> that which <3588> is holy <40> unto the dogs <2965>_, neither <3366> cast <906> (5632) ye your <5216> pearls <3135> before <1715> swine <5519>_, lest <3379> they trample <2662> (5661) them <846> under <1722> their <846> feet <4228>_, and <2532> turn again <4762> (5651) and rend <4486> (5661) you <5209>_. |
NASB © |
<1325> what <3588> is holy <40> to dogs <2965> , and do not throw <906> your pearls <3135> before <1715> swine <5519> , or <3379> they will trample <2662> them under <2662> their feet <4228> , and turn <4762> and tear <4486> you to pieces <4486> . |
NET [draft] ITL | Do not <3361> give <1325> what is holy <40> to dogs <2965> or <3366> throw <906> your <5216> pearls <3135> before <1715> pigs <5519> ; otherwise <3379> they will trample <2662> them <846> under <1722> their <846> feet <4228> and <2532> turn around <4762> and tear <4486> you <5209> to pieces .<4486> |
GREEK | mh <3361> PRT-N dwte <1325> (5632) V-2AAS-2P to <3588> T-ASN agion <40> A-ASN toiv <3588> T-DPM kusin <2965> N-DPM mhde <3366> CONJ balhte <906> (5632) V-2AAS-2P touv <3588> T-APM margaritav <3135> N-APM umwn <5216> P-2GP emprosyen <1715> PREP twn <3588> T-GPM coirwn <5519> N-GPM mhpote <3379> ADV katapathsousin <2662> (5692) V-FAI-3P autouv <846> P-APM en <1722> PREP toiv <3588> T-DPM posin <4228> N-DPM autwn <846> P-GPM kai <2532> CONJ strafentev <4762> (5651) V-2APP-NPM rhxwsin <4486> (5661) V-AAS-3P umav <5209> P-2AP |
NETBible | Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces. 1 |
NET Notes |
1 tn Or “otherwise the latter will trample them under their feet and the former will turn around and tear you to pieces.” This verse is sometimes understood as a chiasm of the pattern a-b-b-a, in which the first and last clauses belong together (“dogs…turn around and tear you to pieces”) and the second and third clauses belong together (“pigs…trample them under their feet”). |