NETBible | |
NIV © |
When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever. |
NASB © |
When Jesus came into Peter’s home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever. |
NLT © |
When Jesus arrived at Peter’s house, Peter’s mother–in–law was in bed with a high fever. |
MSG © |
By this time they were in front of Peter's house. On entering, Jesus found Peter's mother-in-law sick in bed, burning up with fever. |
BBE © |
And when Jesus had come into Peter’s house, he saw his wife’s mother in bed, very ill. |
NRSV © |
When Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying in bed with a fever; |
NKJV © |
Now when Jesus had come into Peter’s house, He saw his wife’s mother lying sick with a fever. |
KJV | And <2532> when Jesus <2424> was come <2064> (5631) into <1519> Peter's <4074> house <3614>_, he saw <1492> (5627) his <846> wife's mother <3994> laid <906> (5772)_, and <2532> sick of a fever <4445> (5723)_. |
NASB © |
When Jesus <2424> came <2064> into Peter's <4074> home <3614> , He saw <3708> his mother-in-law <3994> lying <906> sick <906> in bed with a fever .<4445> |
NET [draft] ITL | Now <2532> when Jesus <2424> entered <2064> <1519> Peter’s <4074> house <3614> , he saw <1492> his <846> mother-in-law <3994> lying down <906> , sick with a fever .<4445> |
GREEK | kai <2532> CONJ elywn <2064> (5631) V-2AAP-NSM o <3588> T-NSM ihsouv <2424> N-NSM eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF oikian <3614> N-ASF petrou <4074> N-GSM eiden <1492> (5627) V-2AAI-3S thn <3588> T-ASF penyeran <3994> N-ASF autou <846> P-GSM beblhmenhn <906> (5772) V-RPP-ASF kai <2532> CONJ puressousan <4445> (5723) V-PAP-ASF |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. 2 tn Grk “having been thrown down.” The verb βεβλημένην (beblhmenhn) is a perfect passive participle of the verb βάλλω (ballw, “to throw”). This indicates the severity of her sickness. |