NETBible | Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few. |
NIV © |
Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few. |
NASB © |
Then He *said to His disciples, "The harvest is plentiful, but the workers are few. |
NLT © |
He said to his disciples, "The harvest is so great, but the workers are so few. |
MSG © |
"What a huge harvest!" he said to his disciples. "How few workers! |
BBE © |
Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in. |
NRSV © |
Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful, but the laborers are few; |
NKJV © |
Then He said to His disciples, "The harvest truly is plentiful, but the laborers are few. |
KJV | Then <5119> saith <3004> (5719) he unto his <846> disciples <3101>_, The harvest <2326> truly <3303> [is] plenteous <4183>_, but <1161> the labourers <2040> [are] few <3641>_; |
NASB © |
Then <5119> He *said <3004> to His disciples <3101> , "The harvest <2326> is plentiful <4183> , but the workers <2040> are few <3641> . |
NET [draft] ITL | Then <5119> he said <3004> to his <846> disciples <3101> , “The harvest <2326> is plentiful <4183> , but <1161> the workers <2040> are few .<3641> |
GREEK | tote <5119> ADV legei <3004> (5719) V-PAI-3S toiv <3588> T-DPM mayhtaiv <3101> N-DPM autou <846> P-GSM o <3588> T-NSM men <3303> PRT yerismov <2326> N-NSM poluv <4183> A-NSM oi <3588> T-NPM de <1161> CONJ ergatai <2040> N-NPM oligoi <3641> A-NPM |