Mark 10:23

NETBible

Then Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”

NIV ©

Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"

NASB ©

And Jesus, looking around, *said to His disciples, "How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!"

NLT ©

Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for rich people to get into the Kingdom of God!"

MSG ©

Looking at his disciples, Jesus said, "Do you have any idea how difficult it is for people who 'have it all' to enter God's kingdom?"

BBE ©

And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!

NRSV ©

Then Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!"

NKJV ©

Then Jesus looked around and said to His disciples, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!"


KJV
And
<2532>
Jesus
<2424>
looked round about
<4017> (5671)_,
and saith
<3004> (5719)
unto his
<846>
disciples
<3101>_,
How
<4459>
hardly
<1423>
shall they that have
<2192> (5723)
riches
<5536>
enter
<1525> (5695)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of God
<2316>_!
NASB ©

And Jesus
<2424>
, looking
<4017>
around
<4017>
, *said
<3004>
to His disciples
<3101>
,
"How
<4459>
hard
<1423>
it will be for those
<3588>
who are wealthy
<5536>
to enter
<1525>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
!"
NET [draft] ITL
Then
<2532>
Jesus
<2424>
looked around
<4017>
and said
<3004>
to his
<846>
disciples
<3101>
, “How
<4459>
hard
<1423>
it is for the rich
<5536>

<2192>
to
<1519>
enter
<1525>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
!”
GREEK
kai peribleqamenov ihsouv legei mayhtaiv autou pwv duskolwv oi ta crhmata econtev thn basileian tou yeou eiseleusontai
<1525> (5695)
V-FDI-3P

NETBible

Then Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.