NETBible | Peter began to speak to him, “Look, 1 we have left everything to follow you!” 2 |
NIV © |
Peter said to him, "We have left everything to follow you!" |
NASB © |
Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You." |
NLT © |
Then Peter began to mention all that he and the other disciples had left behind. "We’ve given up everything to follow you," he said. |
MSG © |
Peter tried another angle: "We left everything and followed you." |
BBE © |
Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you. |
NRSV © |
Peter began to say to him, "Look, we have left everything and followed you." |
NKJV © |
Then Peter began to say to Him, "See, we have left all and followed You." |
KJV | Then <2532> Peter <4074> began <756> (5662) to say <3004> (5721) unto him <846>_, Lo <2400> (5628)_, we <2249> have left <863> (5656) all <3956>_, and <2532> have followed <190> (5656) thee <4671>_. |
NASB © |
Peter <4074> began <757> to say <3004> to Him, "Behold <2400> , we have left <863> everything <3956> and followed You."<190> |
NET [draft] ITL | Peter <4074> began <756> to speak <3004> to him <846> , “Look <2400> , we <2249> have left <863> everything <3956> to follow <190> you !”<4671> |
GREEK | hrxato petrov autw idou afhkamen kai hkolouyhkamen |
NETBible | Peter began to speak to him, “Look, 1 we have left everything to follow you!” 2 |
NET Notes |
1 sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice has been noticed. 2 tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied. |