NETBible | But at this statement, the man 1 looked sad and went away sorrowful, for he was very rich. 2 |
NIV © |
At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth. |
NASB © |
But at these words he was saddened, and he went away grieving, for he was one who owned much property. |
NLT © |
At this, the man’s face fell, and he went sadly away because he had many possessions. |
MSG © |
The man's face clouded over. This was the last thing he expected to hear, and he walked off with a heavy heart. He was holding on tight to a lot of things, and not about to let go. |
BBE © |
But his face became sad at the saying, and he went away sorrowing: for he was one who had much property. |
NRSV © |
When he heard this, he was shocked and went away grieving, for he had many possessions. |
NKJV © |
But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions. |
KJV | And <1161> he was sad <4768> (5660) at <1909> that saying <3056>_, and went away <565> (5627) grieved <3076> (5746)_: for <1063> he had <2192> (5723) <2258> (5713) great <4183> possessions <2933>_. |
NASB © |
But at these <3588> words <3056> he was saddened <4768> , and he went <565> away <565> grieving <3076> , for he was one who owned <2192> much <4183> property .<2933> |
NET [draft] ITL | But <1161> at <1909> this statement <3056> , the man looked sad <4768> and went away <565> sorrowful <3076> , for <1063> he was <1510> very <4183> rich .<2933> |
GREEK | o <3588> T-NSM de <1161> CONJ stugnasav <4768> (5660) V-AAP-NSM epi <1909> PREP tw <3588> T-DSM logw <3056> N-DSM aphlyen <565> (5627) V-2AAI-3S lupoumenov <3076> (5746) V-PPP-NSM hn <1510> (5713) V-IXI-3S gar <1063> CONJ ecwn <2192> (5723) V-PAP-NSM kthmata <2933> N-APN polla <4183> A-APN |
NETBible | But at this statement, the man 1 looked sad and went away sorrowful, for he was very rich. 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “he”; the referent (the man who asked the question in v. 17) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Grk “he had many possessions.” This term (κτῆμα, kthma) is often used for land as a possession. |