Mark 10:28

NETBible

Peter began to speak to him, “Look, we have left everything to follow you!”

NIV ©

Peter said to him, "We have left everything to follow you!"

NASB ©

Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You."

NLT ©

Then Peter began to mention all that he and the other disciples had left behind. "We’ve given up everything to follow you," he said.

MSG ©

Peter tried another angle: "We left everything and followed you."

BBE ©

Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you.

NRSV ©

Peter began to say to him, "Look, we have left everything and followed you."

NKJV ©

Then Peter began to say to Him, "See, we have left all and followed You."


KJV
Then
<2532>
Peter
<4074>
began
<756> (5662)
to say
<3004> (5721)
unto him
<846>_,
Lo
<2400> (5628)_,
we
<2249>
have left
<863> (5656)
all
<3956>_,
and
<2532>
have followed
<190> (5656)
thee
<4671>_.
NASB ©

Peter
<4074>
began
<757>
to say
<3004>
to Him, "Behold
<2400>
, we have left
<863>
everything
<3956>
and followed
<190>
You."
NET [draft] ITL
Peter
<4074>
began
<756>
to speak
<3004>
to him
<846>
, “Look
<2400>
, we
<2249>
have left
<863>
everything
<3956>
to follow
<190>
you
<4671>
!”
GREEK
hrxato
<756> (5662)
V-ADI-3S
legein
<3004> (5721)
V-PAN
o
<3588>
T-NSM
petrov
<4074>
N-NSM
autw
<846>
P-DSM
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
hmeiv
<2249>
P-1NP
afhkamen
<863> (5656)
V-AAI-1S
panta
<3956>
A-APN
kai
<2532>
CONJ
hkolouyhkamen
<190> (5758)
V-RAI-1P
soi
<4671>
P-2DS

NETBible

Peter began to speak to him, “Look, we have left everything to follow you!”

NET Notes

sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice has been noticed.

tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.