NETBible | Now 1 when the other ten 2 heard this, 3 they became angry with James and John. |
NIV © |
When the ten heard about this, they became indignant with James and John. |
NASB © |
Hearing this, the ten began to feel indignant with James and John. |
NLT © |
When the ten other disciples discovered what James and John had asked, they were indignant. |
MSG © |
When the other ten heard of this conversation, they lost their tempers with James and John. |
BBE © |
And hearing this, the ten became very angry with James and John. |
NRSV © |
When the ten heard this, they began to be angry with James and John. |
NKJV © |
And when the ten heard it , they began to be greatly displeased with James and John. |
KJV | And <2532> when the ten <1176> heard <191> (5660) [it], they began <756> (5662) to be much displeased <23> (5721) with <4012> James <2385> and <2532> John <2491>_. |
NASB © |
Hearing <191> this, the ten <1176> began <757> to feel <23> indignant <23> with James <2385> and John .<2491> |
NET [draft] ITL | Now when the other ten <1176> heard <191> this, they became angry <23> with <4012> James <2385> and <2532> John .<2491> |
GREEK | kai <2532> CONJ akousantev <191> (5660) V-AAP-NPM oi <3588> T-NPM deka <1176> A-NUI hrxanto <756> (5662) V-ADI-3P aganaktein <23> (5721) V-PAN peri <4012> PREP iakwbou <2385> N-GSM kai <2532> CONJ iwannou <2491> N-GSM |
NETBible | Now 1 when the other ten 2 heard this, 3 they became angry with James and John. |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. 2 tn Grk “the ten.” 3 tn The word “this” is not in the Greek text, but is supplied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |