NETBible | |
NIV © |
As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the market-places, |
NASB © |
In His teaching He was saying: "Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places, |
NLT © |
Here are some of the other things he taught them at this time: "Beware of these teachers of religious law! For they love to parade in flowing robes and to have everyone bow to them as they walk in the marketplaces. |
MSG © |
He continued teaching. "Watch out for the religion scholars. They love to walk around in academic gowns, preening in the radiance of public flattery, |
BBE © |
And in his teaching he said, Be on your watch against the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes and be respected in the market-places, |
NRSV © |
As he taught, he said, "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and to be greeted with respect in the marketplaces, |
NKJV © |
Then He said to them in His teaching, "Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces, |
KJV | And <2532> he said <3004> (5707) unto them <846> in <1722> his <846> doctrine <1322>_, Beware <991> (5720) of <575> the scribes <1122>_, which <3588> love <2309> (5723) to go <4043> (5721) in <1722> long clothing <4749>_, and <2532> [love] salutations <783> in <1722> the marketplaces <58>_, |
NASB © |
In His teaching <1322> He was saying <3004> : "Beware <991> of the scribes <1122> who like <2309> to walk <4043> around <4043> in long <4749> robes <4749> , and like respectful greetings <783> in the market <58> places <58> , |
NET [draft] ITL | In <1722> his <846> teaching <1322> Jesus also <2532> said <3004> , “Watch out <991> for <575> the experts in the law <1122> . They like <2309> walking around <4043> in <1722> long robes <4749> and <2532> elaborate greetings <783> in <1722> the marketplaces ,<58> |
GREEK | kai <2532> CONJ en <1722> PREP th <3588> T-DSF didach <1322> N-DSF autou <846> P-GSM elegen <3004> (5707) V-IAI-3S blepete <991> (5720) V-PAM-2P apo <575> PREP twn <3588> T-GPM grammatewn <1122> N-GPM twn <3588> T-GPM yelontwn <2309> (5723) V-PAP-GPM en <1722> PREP stolaiv <4749> N-DPF peripatein <4043> (5721) V-PAN kai <2532> CONJ aspasmouv <783> N-APM en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF agoraiv <58> N-DPF |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Or “for the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. 3 tn In Greek this is the only infinitive in vv. 38-39. It would be awkward in English to join an infinitive to the following noun clauses, so this has been translated as a gerund. 4 sn There is later Jewish material in the Talmud that spells out such greetings in detail. See H. Windisch, TDNT 1:498. |