NETBible | Then he began to curse, and he swore with an oath, “I do not know this man you are talking about!” |
NIV © |
He began to call down curses on himself, and he swore to them, "I don’t know this man you’re talking about." |
NASB © |
But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!" |
NLT © |
Peter said, "I swear by God, I don’t know this man you’re talking about." |
MSG © |
Now Peter got really nervous and swore, "I never laid eyes on this man you're talking about." |
BBE © |
But, with curses and oaths, he said, I have no knowledge of the man about whom you are talking. |
NRSV © |
But he began to curse, and he swore an oath, "I do not know this man you are talking about." |
NKJV © |
Then he began to curse and swear, "I do not know this Man of whom you speak!" |
KJV | But <1161> he began <756> (5662) to curse <332> (5721) and <2532> to swear <3660> (5721)_, [saying], I know <3754> <1492> (5758) not <3756> this <5126> man <444> of whom <3739> ye speak <3004> (5719)_. |
NASB © |
But he began <757> to curse <332> and swear <3660> , "I do not know <3609> this <3778> man <444> you are talking about!"<3004> |
NET [draft] ITL | Then <1161> he began <756> to curse <332> , and <2532> he swore <3660> with an oath, “I do <1492> not <3756> know <1492> this <5126> man <444> you are talking about!”<3004> |
GREEK | o <3588> T-NSM de <1161> CONJ hrxato <756> (5662) V-ADI-3S anayematizein <332> (5721) V-PAN kai <2532> CONJ omnunai <3660> (5658) V-AAN oti <3754> CONJ ouk <3756> PRT-N oida <1492> (5758) V-RAI-1S ton <3588> T-ASM anyrwpon <444> N-ASM touton <5126> D-ASM on <3739> R-ASM legete <3004> (5719) V-PAI-2P |