Mark 14:24

NETBible

He said to them, “This is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many.

NIV ©

"This is my blood of the covenant, which is poured out for many," he said to them.

NASB ©

And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.

NLT ©

And he said to them, "This is my blood, poured out for many, sealing the covenant between God and his people.

MSG ©

He said, This is my blood, God's new covenant, Poured out for many people.

BBE ©

And he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.

NRSV ©

He said to them, "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.

NKJV ©

And He said to them, "This is My blood of the new covenant, which is shed for many.


KJV
And
<2532>
he said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
This
<5124>
is
<2076> (5748)
my
<3450>
blood
<129>
of the new
<2537>
testament
<1242>_,
which
<3588>
is shed
<1632> (5746)
for
<4012>
many
<4183>_.
NASB ©

And He said
<3004>
to them,
"This
<3778>
is My blood
<129>
of the covenant
<1242>
, which
<3588>
is poured
<1632>
out for many
<4183>
.
NET [draft] ITL
He
<2532>
said
<2036>
to them
<846>
, “This
<5124>
is
<1510>
my
<3450>
blood
<129>
, the blood of the covenant
<1242>
, that is poured out
<1632>
for
<5228>
many
<4183>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
touto
<5124>
D-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
to
<3588>
T-NSN
aima
<129>
N-NSN
mou
<3450>
P-1GS
thv
<3588>
T-GSF
diayhkhv
<1242>
N-GSF
to
<3588>
T-NSN
ekcunnomenon
<1632> (5746)
V-PPP-NSN
uper
<5228>
PREP
pollwn
<4183>
A-GPM

NETBible

He said to them, “This is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many.

NET Notes

tn Grk “this is my blood of the covenant that is poured out for many.” In order to avoid confusion about which is poured out, the translation supplies “blood” twice so that the following phrase clearly modifies “blood,” not “covenant.”

tc Most mss (A Ë1,13 Ï lat sy) have καινῆς (kainh", “new”) before διαθήκης (diaqhkh", “covenant”), a reading that is almost surely influenced by the parallel passage in Luke 22:20. Further, the construction τὸ τῆς καινῆς διαθήκης (to th" kainh" diaqhkh"), in which the resumptive article τό (referring back to τὸ αἷμα [to |aima, “the blood”]) is immediately followed by the genitive article, is nowhere else used in Mark except for constructions involving a genitive of relationship (cf. Mark 2:14; 3:17, 18; 16:1). Thus, on both transcriptional and intrinsic grounds, this reading looks to be a later addition (which may have derived from τὸ τῆς διαθήκης of D* W 2427). The most reliable mss, along with several others (א B C Dc L Θ Ψ 565), lack καινῆς. This reading is strongly preferred.

sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era.