Mark 14:7

NETBible

For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!

NIV ©

The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.

NASB ©

"For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you do not always have Me.

NLT ©

You will always have the poor among you, and you can help them whenever you want to. But I will not be here with you much longer.

MSG ©

You will have the poor with you every day for the rest of your lives. Whenever you feel like it, you can do something for them. Not so with me.

BBE ©

The poor you have ever with you, and whenever you have the desire you may do them good: but me you have not for ever.

NRSV ©

For you always have the poor with you, and you can show kindness to them whenever you wish; but you will not always have me.

NKJV ©

"For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.


KJV
For
<1063>
ye have
<2192> (5719)
the poor
<4434>
with
<3326>
you
<1438>
always
<3842>_,
and
<2532>
whensoever
<3752>
ye will
<2309> (5725)
ye may
<1410> (5736)
do
<4160> (5658)
them
<846>
good
<2095>_:
but
<1161>
me
<1691>
ye have
<2192> (5719)
not
<3756>
always
<3842>_.
NASB ©

"For you always
<3842>
have
<2192>
the poor
<4434>
with you, and whenever
<3752>
you wish
<2309>
you can
<1410>
do
<4160>
good
<2095>
to them; but you do not always
<3842>
have
<2192>
Me.
NET [draft] ITL
For
<1063>
you will
<2192>
always
<3842>
have
<2192>
the poor
<4434>
with
<3326>
you
<1438>
, and
<2532>
you can
<1410>
do
<4160>
good
<2095>
for them
<846>
whenever
<3752>
you want
<2309>
. But
<1161>
you will
<2192>
not
<3756>
always
<3842>
have
<2192>
me
<1691>
!
GREEK
pantote
<3842>
ADV
gar
<1063>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
ptwcouv
<4434>
A-APM
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
mey
<3326>
PREP
eautwn
<1438>
F-3GPM
kai
<2532>
CONJ
otan
<3752>
CONJ
yelhte
<2309> (5725)
V-PAS-2P
dunasye
<1410> (5736)
V-PNI-2P
autoiv
<846>
P-DPM
[pantote]
<3842>
ADV
eu
<2095>
ADV
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
eme
<1691>
P-1AS
de
<1161>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
pantote
<3842>
ADV
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P

NETBible

For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!

NET Notes

tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.