Mark 15:4

NETBible

So Pilate asked him again, “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”

NIV ©

So again Pilate asked him, "Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of."

NASB ©

Then Pilate questioned Him again, saying, "Do You not answer? See how many charges they bring against You!"

NLT ©

and Pilate asked him, "Aren’t you going to say something? What about all these charges against you?"

MSG ©

Pilate asked again, "Aren't you going to answer anything? That's quite a list of accusations."

BBE ©

And Pilate again put a question, Do you say nothing in answer? see how much evil they say you have done.

NRSV ©

Pilate asked him again, "Have you no answer? See how many charges they bring against you."

NKJV ©

Then Pilate asked Him again, saying, "Do You answer nothing? See how many things they testify against You!"


KJV
And
<1161>
Pilate
<4091>
asked
<1905> (5656)
him
<846>
again
<3825>_,
saying
<3004> (5723)_,
Answerest thou
<611> (5736)
nothing
<3756> <3762>_?
behold
<2396>
how many things
<4214>
they witness
<2649> (5719)
against thee
<4675>_.
NASB ©

Then
<2532>
Pilate
<4091>
questioned
<1905>
Him again
<3825>
, saying
<3004>
, "Do You not answer
<611>
? See
<2396>
how
<4214>
many
<4214>
charges
<2723>
they bring
<2723>
against
<2723>
You!"
NET [draft] ITL
So
<1161>
Pilate
<4091>
asked
<1905>
him
<846>
again
<3825>
, “Have you
<611>
nothing
<3756>
to say
<611>
? See
<1492>
how many
<4214>
charges
<2723>
they are bringing
<2723>
against you
<4675>
!”
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
pilatov
<4091>
N-NSM
palin
<3825>
ADV
ephrwta
<1905> (5707)
V-IAI-3S
auton
<846>
P-ASM
[legwn]
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
apokrinh
<611> (5736)
V-PNI-2S
ouden
<3762>
A-ASN
ide
<1492> (5657)
V-AAM-2S
posa
<4214>
Q-APN
sou
<4675>
P-2GS
kathgorousin
<2723> (5719)
V-PAI-3P

NETBible

So Pilate asked him again, “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”

NET Notes

tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.