Mark 15:9

NETBible

So Pilate asked them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”

NIV ©

"Do you want me to release to you the king of the Jews?" asked Pilate,

NASB ©

Pilate answered them, saying, "Do you want me to release for you the King of the Jews?"

NLT ©

"Should I give you the King of the Jews?" Pilate asked.

MSG ©

Pilate anticipated them: "Do you want me to release the King of the Jews to you?"

BBE ©

And Pilate said in answer to them, Is it your desire that I let the King of the Jews go free?

NRSV ©

Then he answered them, "Do you want me to release for you the King of the Jews?"

NKJV ©

But Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"


KJV
But
<1161>
Pilate
<4091>
answered
<611> (5662)
them
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Will ye
<2309> (5719)
that I release
<630> (5661)
unto you
<5213>
the King
<935>
of the Jews
<2453>_?
NASB ©

Pilate
<4091>
answered
<611>
them, saying
<3004>
, "Do you want
<2309>
me to release
<630>
for you the King
<935>
of the Jews
<2453>
?"
NET [draft] ITL
So
<1161>
Pilate
<4091>
asked
<611>
them
<846>
, “Do you want
<2309>
me to release
<630>
the king
<935>
of the Jews
<2453>
for you
<5213>
?”
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
pilatov
<4091>
N-NSM
apekriyh
<611> (5662)
V-ADI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
yelete
<2309> (5719)
V-PAI-2P
apolusw
<630> (5661)
V-AAS-1S
umin
<5213>
P-2DP
ton
<3588>
T-ASM
basilea
<935>
N-ASM
twn
<3588>
T-GPM
ioudaiwn
<2453>
A-GPM

NETBible

So Pilate asked them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”

NET Notes

tn Grk “Pilate answered them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.