NETBible | |
NIV © |
Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him. |
NASB © |
Then His mother and His brothers *arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him. |
NLT © |
Jesus’ mother and brothers arrived at the house where he was teaching. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them. |
MSG © |
Just then his mother and brothers showed up. Standing outside, they relayed a message that they wanted a word with him. |
BBE © |
And his mother and brothers came and were outside, and sent for him, requesting to see him. |
NRSV © |
Then his mother and his brothers came; and standing outside, they sent to him and called him. |
NKJV © |
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him. |
KJV | There came <2064> (5736) then <3767> his <846> brethren <80> and <2532> his mother <3384>_, and <2532>_, standing <2476> (5761) without <1854>_, sent <649> (5656) unto <4314> him <846>_, calling <5455> (5723) him <846>_. |
NASB © |
Then <2532> His mother <3384> and His brothers <80> *arrived <2064> , and standing <4739> outside <1854> they sent <649> word to Him and called Him.<2564> |
NET [draft] ITL | Then <2532> Jesus <846> ’ mother <3384> and <2532> his <846> brothers <80> came <2064> . Standing <4739> outside <1854> , they sent word <649> to <4314> him <846> , to summon <2564> him .<846> |
GREEK | kai <2532> CONJ ercontai <2064> (5736) V-PNI-3P h <3588> T-NSF mhthr <3384> N-NSF autou <846> P-GSM kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM adelfoi <80> N-NPM autou <846> P-GSM kai <2532> CONJ exw <1854> ADV sthkontev <4739> (5723) V-PAP-NPM apesteilan <649> (5656) V-AAI-3P prov <4314> PREP auton <846> P-ASM kalountev <2564> (5723) V-PAP-NPM auton <846> P-ASM |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. 2 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. 3 sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3. 4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |