NETBible | He did not let anyone follow him except Peter, James, 1 and John, the brother of James. |
NIV © |
He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James. |
NASB © |
And He allowed no one to accompany Him, except Peter and James and John the brother of James. |
NLT © |
Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter and James and John. |
MSG © |
He permitted no one to go in with him except Peter, James, and John. |
BBE © |
And he did not let anyone come with him, but Peter and James and John, the brother of James. |
NRSV © |
He allowed no one to follow him except Peter, James, and John, the brother of James. |
NKJV © |
And He permitted no one to follow Him except Peter, James, and John the brother of James. |
KJV | And <2532> he suffered <863> (5656) <3756> no man <3762> to follow <4870> (5658) him <846>_, save <1508> Peter <4074>_, and <2532> James <2385>_, and <2532> John <2491> the brother <80> of James <2385>_. |
NASB © |
And He allowed <863> no <3756> <3762> one <3762> to accompany <4870> Him, except <1508> Peter <4074> and James <2385> and John <2491> the brother <80> of James .<2385> |
NET [draft] ITL | He <2532> did <863> not <3756> let <863> anyone <3762> follow <4870> him <846> except <1487> <3361> Peter <4074> , James <2385> , and <2532> John <2491> , the brother <80> of James .<2385> |
GREEK | kai <2532> CONJ ouk <3756> PRT-N afhken <863> (5656) V-AAI-3S oudena <3762> A-ASM met <3326> PREP autou <846> P-GSM sunakolouyhsai <4870> (5658) V-AAN ei <1487> COND mh <3361> PRT-N ton <3588> T-ASM petron <4074> N-ASM kai <2532> CONJ iakwbon <2385> N-ASM kai <2532> CONJ iwannhn <2491> N-ASM ton <3588> T-ASM adelfon <80> N-ASM iakwbou <2385> N-GSM |
NETBible | He did not let anyone follow him except Peter, James, 1 and John, the brother of James. |
NET Notes |
1 tn Grk “and James,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |