NETBible | And they saw that some of Jesus’ disciples ate their bread with unclean hands, that is, unwashed. |
NIV © |
saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed. |
NASB © |
and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed. |
NLT © |
They noticed that some of Jesus’ disciples failed to follow the usual Jewish ritual of hand washing before eating. |
MSG © |
They noticed that some of his disciples weren't being careful with ritual washings before meals. |
BBE © |
And had seen that some of his disciples took their bread with unclean, that is, unwashed, hands. |
NRSV © |
they noticed that some of his disciples were eating with defiled hands, that is, without washing them. |
NKJV © |
Now when they saw some of His disciples eat bread with defiled, that is, with unwashed hands, they found fault. |
KJV | And <2532> when they saw <1492> (5631) some <5100> of his <846> disciples <3101> eat <2068> (5723) bread <740> with defiled <2839>_, that is to say <5123> (5748)_, with unwashen <449>_, hands <5495>_, they found fault <3201> (5662)_. {defiled: or, common} |
NASB © |
and had seen <3708> that some <5100> of His disciples <3101> were eating <2068> their bread <740> with impure <2839> hands <5495> , that is, unwashed .<449> |
NET [draft] ITL | And <2532> they saw <1492> that some <5100> of Jesus <846> ’ disciples <3101> ate <2068> their bread <740> with unclean <2839> hands <5495> , that <5124> is <1510> , unwashed .<449> |
GREEK | kai <2532> CONJ idontev <1492> (5631) V-2AAP-NPM tinav <5100> X-APM twn <3588> T-GPM mayhtwn <3101> N-GPM autou <846> P-GSM oti <3754> CONJ koinaiv <2839> A-DPF cersin <5495> N-DPF tout <5124> D-NSN estin <1510> (5748) V-PXI-3S aniptoiv <449> A-DPM esyiousin <2068> (5719) V-PAI-3P touv <3588> T-APM artouv <740> N-APM |