NETBible | And immediately the man’s 1 ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly. |
NIV © |
At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly. |
NASB © |
And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly. |
NLT © |
Instantly the man could hear perfectly and speak plainly! |
MSG © |
And it happened. The man's hearing was clear and his speech plain--just like that. |
BBE © |
And his ears became open, and the band of his tongue was made loose, and his words became clear. |
NRSV © |
And immediately his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly. |
NKJV © |
Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly. |
KJV | And <2532> straightway <2112> his <846> ears <189> were opened <1272> (5681)_, and <2532> the string <1199> of his <846> tongue <1100> was loosed <3089> (5681)_, and <2532> he spake <2980> (5707) plain <3723>_. |
NASB © |
And his ears <189> were opened <455> , and the impediment <1199> of his tongue <1100> was removed <3089> , and he began speaking <2980> plainly .<3723> |
NET [draft] ITL | And <2532> immediately the man’s <846> ears <189> were opened <455> , his <846> tongue <1100> loosened <3089> , and <2532> he spoke <2980> plainly .<3723> |
GREEK | kai <2532> CONJ hnoighsan <455> (5648) V-2API-3P autou <846> P-GSM ai <3588> T-NPF akoai <189> N-NPF kai <2532> CONJ eluyh <3089> (5681) V-API-3S o <3588> T-NSM desmov <1199> N-NSM thv <3588> T-GSF glwsshv <1100> N-GSF autou <846> P-GSM kai <2532> CONJ elalei <2980> (5707) V-IAI-3S orywv <3723> ADV |
NETBible | And immediately the man’s 1 ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly. |
NET Notes |
1 tn Grk “his”; the referent (the man who had been a deaf mute) has been specified in the translation for clarity. |