Mark 7:9

NETBible

He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.

NIV ©

And he said to them: "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!

NASB ©

He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.

NLT ©

Then he said, "You reject God’s laws in order to hold on to your own traditions.

MSG ©

He went on, "Well, good for you. You get rid of God's command so you won't be inconvenienced in following the religious fashions!

BBE ©

And he said to them, Truly you put on one side the law of God, so that you may keep the rules which have been handed down to you.

NRSV ©

Then he said to them, "You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to keep your tradition!

NKJV ©

He said to them, " All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.


KJV
And
<2532>
he said
<3004> (5707)
unto them
<846>_,
Full well
<2573>
ye reject
<114> (5719)
the commandment
<1785>
of God
<2316>_,
that
<2443>
ye may keep
<5083> (5661)
your own
<5216>
tradition
<3862>_.
{reject: or, frustrate}
NASB ©

He was also
<2532>
saying
<3004>
to them,
"You are experts
<2573>
at setting
<114>
aside
<114>
the commandment
<1785>
of God
<2316>
in order
<2443>
to keep
<5083>
your tradition
<3862>
.
NET [draft] ITL
He
<3004>
also
<2532>
said
<3004>
to them
<846>
, “You
<114>
neatly
<2573>
reject
<114>
the commandment
<1785>
of God
<2316>
in order
<2443>
to set up
<5083>
your
<5216>
tradition
<3862>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
kalwv
<2573>
ADV
ayeteite
<114> (5719)
V-PAI-2P
thn
<3588>
T-ASF
entolhn
<1785>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
ina
<2443>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
paradosin
<3862>
N-ASF
umwn
<5216>
P-2GP
thrhshte
<5083> (5661)
V-AAS-2P

NETBible

He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.

NET Notes

tc The translation here follows the reading στήσητε (sthshte, “set up”) found in D W Θ Ë1 28 565 2542 it sys,p Cyp. The majority of mss here read τηρήσητε (thrhsete; א A L Ë13 33 Ï co) or τηρῆτε (thrhte; B 2427), both translated “keep.” It is hard to know which reading is best: On the one hand, τηρήσητε/τηρῆτε has much stronger external support, but στήσητε is a more difficult reading. What makes “keep” suspect is that it appears in two different forms, suggesting independent alterations of a difficult reading. Further, scribes may have been influenced by the preceding “commandment of God” to change the text toward “keep” (TCGNT 81), a common enough expression (cf. Matt 19:17; John 14:15; 1 Tim 6:1; 1 John 5:3; Rev 14:12). Thus, the more difficult reading is “set up.” Also, the more natural opposite of “reject” (ἀθεῖτε [aqeite], literally “you set aside”) is “set up.” However, the Western reading may have been influenced by Exod 6:4 or Heb 10:9, but this likelihood seems remote. Thus, “set up” is more likely to be the original wording of Mark here.