NETBible | He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up 1 your tradition. |
NIV © |
And he said to them: "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions! |
NASB © |
He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition. |
NLT © |
Then he said, "You reject God’s laws in order to hold on to your own traditions. |
MSG © |
He went on, "Well, good for you. You get rid of God's command so you won't be inconvenienced in following the religious fashions! |
BBE © |
And he said to them, Truly you put on one side the law of God, so that you may keep the rules which have been handed down to you. |
NRSV © |
Then he said to them, "You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to keep your tradition! |
NKJV © |
He said to them, " All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition. |
KJV | And <2532> he said <3004> (5707) unto them <846>_, Full well <2573> ye reject <114> (5719) the commandment <1785> of God <2316>_, that <2443> ye may keep <5083> (5661) your own <5216> tradition <3862>_. {reject: or, frustrate} |
NASB © |
He was also <2532> saying <3004> to them, "You are experts <2573> at setting <114> aside <114> the commandment <1785> of God <2316> in order <2443> to keep <5083> your tradition <3862> . |
NET [draft] ITL | He <3004> also <2532> said <3004> to them <846> , “You <114> neatly <2573> reject <114> the commandment <1785> of God <2316> in order <2443> to set up <5083> your <5216> tradition .<3862> |
GREEK | kai <2532> CONJ elegen <3004> (5707) V-IAI-3S autoiv <846> P-DPM kalwv <2573> ADV ayeteite <114> (5719) V-PAI-2P thn <3588> T-ASF entolhn <1785> N-ASF tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM ina <2443> CONJ thn <3588> T-ASF paradosin <3862> N-ASF umwn <5216> P-2GP thrhshte <5083> (5661) V-AAS-2P |
NETBible | He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up 1 your tradition. |
NET Notes |
1 tc The translation here follows the reading στήσητε (sthshte, “set up”) found in D W Θ Ë1 28 565 2542 it sys,p Cyp. The majority of |