NETBible | Regaining his sight 1 he said, “I see people, but they look like trees walking.” |
NIV © |
He looked up and said, "I see people; they look like trees walking around." |
NASB © |
And he looked up and said, "I see men, for I see them like trees, walking around." |
NLT © |
The man looked around. "Yes," he said, "I see people, but I can’t see them very clearly. They look like trees walking around." |
MSG © |
He looked up. "I see men. They look like walking trees." |
BBE © |
And looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking. |
NRSV © |
And the man looked up and said, "I can see people, but they look like trees, walking." |
NKJV © |
And he looked up and said, "I see men like trees, walking." |
KJV | And <2532> he looked up <308> (5660)_, and said <3004> (5707)_, <3754> I see <991> (5719) men <444> as <5613> <3708> (5719) trees <1186>_, walking <4043> (5723)_. |
NASB © |
And he looked <308> up and said <3004> , "I see <991> men <444> , for I see <3708> them like <5613> trees <1186> , walking <4043> around ."<4043> |
NET [draft] ITL | Regaining <308> his sight <308> he said <3004> , “I see <991> people <444> , but they look like <5613> trees <1186> walking .”<4043> |
GREEK | kai anableqav anyrwpouv oti wv dendra orw <3708> (5719) V-PAI-1S peripatountav <4043> (5723) V-PAP-APM |
NETBible | Regaining his sight 1 he said, “I see people, but they look like trees walking.” |
NET Notes |
1 tn The verb ἀναβλέπω, though normally meaning “look up,” when used in conjunction with blindness means “regain sight.” |