Mark 8:29

NETBible

He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.”

NIV ©

"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ."

NASB ©

And He continued by questioning them, "But who do you say that I am?" Peter *answered and *said to Him, "You are the Christ."

NLT ©

Then Jesus asked, "Who do you say I am?" Peter replied, "You are the Messiah."

MSG ©

He then asked, "And you--what are you saying about me? Who am I?" Peter gave the answer: "You are the Christ, the Messiah."

BBE ©

And he said to them, But who do you say I am? Peter said in answer, You are the Christ.

NRSV ©

He asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Messiah."

NKJV ©

He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ."


KJV
And
<2532>
he
<846>
saith
<3004> (5719)
unto them
<846>_,
But
<1161>
whom
<5101>
say
<3004> (5719)
ye
<5210>
that I
<3165>
am
<1511> (5750)_?
And
<1161>
Peter
<4074>
answereth
<611> (5679)
and saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Thou
<4771>
art
<1488> (5748)
the Christ
<5547>_.
NASB ©

And He
continued
by questioning
<1905>
them,
"But who
<5101>
do you say
<3004>
that I am
<1510>
?"
Peter
<4074>
*answered
<611>
and *said
<3004>
to Him, "You are the Christ
<5547>
."
NET [draft] ITL
He
<2532>
asked
<1905>
them
<846>
, “But
<1161>
who
<5101>
do you say
<3004>
that I
<3165>
am
<1510>
?” Peter
<4074>
answered
<611>
him
<846>
, “You
<4771>
are
<1510>
the Christ
<5547>
.”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
ephrwta
<1905> (5707)
V-IAI-3S
autouv
<846>
P-APM
umeiv
<5210>
P-2NP
de
<1161>
CONJ
tina
<5101>
I-ASM
me
<3165>
P-1AS
legete
<3004> (5719)
V-PAI-2P
einai
<1510> (5750)
V-PXN
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
o
<3588>
T-NSM
petrov
<4074>
N-NSM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
su
<4771>
P-2NS
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
o
<3588>
T-NSM
cristov
<5547>
N-NSM

NETBible

He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.”

NET Notes

tn Grk “Answering, Peter said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered him.”

tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn The term χριστός (cristos) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul to mean virtually Jesus’ last name.