NETBible | |
NIV © |
The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven. |
NASB © |
The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him. |
NLT © |
When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came to argue with him. Testing him to see if he was from God, they demanded, "Give us a miraculous sign from heaven to prove yourself." |
MSG © |
When they arrived, the Pharisees came out and started in on him, badgering him to prove himself, pushing him up against the wall. |
BBE © |
And the Pharisees came out and put questions to him, requesting from him a sign from heaven, testing him. |
NRSV © |
The Pharisees came and began to argue with him, asking him for a sign from heaven, to test him. |
NKJV © |
Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him. |
KJV | And <2532> the Pharisees <5330> came forth <1831> (5627)_, and <2532> began <756> (5662) to question <4802> (5721) with him <846>_, seeking <2212> (5723) of <3844> him <846> a sign <4592> from <575> heaven <3772>_, tempting <3985> (5723) him <846>_. |
NASB © |
The Pharisees <5330> came <1831> out and began <757> to argue <4802> with Him, seeking <2212> from Him a sign <4592> from heaven <3772> , to test Him.<3985> |
NET [draft] ITL | Then <2532> the Pharisees <5330> came <1831> and <2532> began <756> to argue <4802> with Jesus <846> , asking <2212> for <3844> a sign <4592> from <575> heaven <3772> to test <3985> him .<846> |
GREEK | kai <2532> CONJ exhlyon <1831> (5627) V-2AAI-3P oi <3588> T-NPM farisaioi <5330> N-NPM kai <2532> CONJ hrxanto <756> (5662) V-ADI-3P suzhtein <4802> (5721) V-PAN autw <846> P-DSM zhtountev <2212> (5723) V-PAP-NPM par <3844> PREP autou <846> P-GSM shmeion <4592> N-ASN apo <575> PREP tou <3588> T-GSM ouranou <3772> N-GSM peirazontev <3985> (5723) V-PAP-NPM auton <846> P-ASM |
NETBible | |
NET Notes |
1 sn See the note on Pharisees in 2:16. 2 tn Grk “seeking from him.” The participle ζητοῦντες (zhtountes) shows the means by which the Pharisees argued with Jesus. 3 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him. |