NETBible | He spoke openly about this. So 1 Peter took him aside and began to rebuke him. |
NIV © |
He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him. |
NASB © |
And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him. |
NLT © |
As he talked about this openly with his disciples, Peter took him aside and told him he shouldn’t say things like that. |
MSG © |
He said this simply and clearly so they couldn't miss it. But Peter grabbed him in protest. |
BBE © |
And he said this openly. And Peter took him, and was protesting. |
NRSV © |
He said all this quite openly. And Peter took him aside and began to rebuke him. |
NKJV © |
He spoke this word openly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him. |
KJV | And <2532> he spake <2980> (5707) that saying <3056> openly <3954>_. And <2532> Peter <4074> took <4355> (5642) him <846>_, and began <756> (5662) to rebuke <2008> (5721) him <846>_. |
NASB © |
And He was stating <2980> the matter <3056> plainly <3954> . And Peter <4074> took <4355> Him aside <4355> and began <757> to rebuke Him.<2008> |
NET [draft] ITL | He <2532> spoke <2980> openly <3954> about this <3056> . So <2532> Peter <4074> took <4355> him <846> aside <4355> and began <756> to rebuke <2008> him .<846> |
GREEK | kai <2532> CONJ parrhsia <3954> N-DSF ton <3588> T-ASM logon <3056> N-ASM elalei <2980> (5707) V-IAI-3S kai <2532> CONJ proslabomenov <4355> (5642) V-2AMP-NSM o <3588> T-NSM petrov <4074> N-NSM auton <846> P-ASM hrxato <756> (5662) V-ADI-3S epitiman <2008> (5721) V-PAN autw <846> P-DSM |
NETBible | He spoke openly about this. So 1 Peter took him aside and began to rebuke him. |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate Peter’s rebuke is in response to Jesus’ teaching about the suffering of the Son of Man. |