NETBible | For what benefit is it for a person 1 to gain the whole world, yet 2 forfeit his life? |
NIV © |
What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul? |
NASB © |
"For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul? |
NLT © |
And how do you benefit if you gain the whole world but lose your own soul in the process? |
MSG © |
What good would it do to get everything you want and lose you, the real you? |
BBE © |
What profit has a man if he gets all the world with the loss of his life? |
NRSV © |
For what will it profit them to gain the whole world and forfeit their life? |
NKJV © |
"For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul? |
KJV | For <1063> what <5101> shall it profit <5623> (5692) a man <444>_, if <1437> he shall gain <2770> (5661) the whole <3650> world <2889>_, and <2532> lose <2210> (5686) his own <846> soul <5590>_? |
NASB © |
<5101> does it profit <5623> a man <444> to gain <2770> the whole <3650> world <2889> , and forfeit <2210> his soul <5590> ? |
NET [draft] ITL | For <1063> what <5101> benefit <5623> is it for a person <444> to gain <2770> the whole <3650> world <2889> , yet <2532> forfeit <2210> his <846> life ?<5590> |
GREEK | ti <5101> I-ASN gar <1063> CONJ wfelei <5623> (5719) V-PAI-3S anyrwpon <444> N-ASM kerdhsai <2770> (5658) V-AAN ton <3588> T-ASM kosmon <2889> N-ASM olon <3650> A-ASM kai <2532> CONJ zhmiwyhnai <2210> (5683) V-APN thn <3588> T-ASF quchn <5590> N-ASF autou <846> P-GSM |
NETBible | For what benefit is it for a person 1 to gain the whole world, yet 2 forfeit his life? |
NET Notes |
1 tn Grk “a man,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here to refer to both men and women. 2 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context. |