NETBible | |
NIV © |
They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were, |
NASB © |
From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it. |
NLT © |
Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus tried to avoid all publicity |
MSG © |
Leaving there, they went through Galilee. He didn't want anyone to know their whereabouts, |
BBE © |
And they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it; |
NRSV © |
They went on from there and passed through Galilee. He did not want anyone to know it; |
NKJV © |
Then they departed from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know it . |
KJV | And <2532> they departed <1831> (5631) thence <1564>_, and passed <3899> (5711) through <1223> Galilee <1056>_; and <2532> he would <2309> (5707) not <3756> that <2443> any man <5100> should know <1097> (5632) [it]. |
NASB © |
From there <2547> they went <1831> out and began to go <3899> through <1223> Galilee <1056> , and He did not want <2309> anyone <5100> to know <1097> about it. |
NET [draft] ITL | They went out <1831> from there <2547> and passed <4198> through <1223> Galilee <1056> . But <2532> Jesus did <2309> not <3756> want <2309> anyone <5100> to know ,<1097> |
GREEK | kakeiyen exelyontev thv galilaiav kai ouk hyelen tiv gnoi <1097> (5632) V-2AAS-3S |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |