NETBible | Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked 1 the unclean spirit, 2 saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.” |
NIV © |
When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again." |
NASB © |
When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You deaf and mute spirit, I command you, come out of him and do not enter him again." |
NLT © |
When Jesus saw that the crowd of onlookers was growing, he rebuked the evil spirit. "Spirit of deafness and muteness," he said, "I command you to come out of this child and never enter him again!" |
MSG © |
Seeing that the crowd was forming fast, Jesus gave the vile spirit its marching orders: "Dumb and deaf spirit, I command you--Out of him, and stay out!" |
BBE © |
And when Jesus saw that the people came running together, he gave orders to the unclean spirit, saying to him, You, spirit, who are the cause of his loss of voice and hearing, I say to you, come out of him, and never again go into him. |
NRSV © |
When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You spirit that keeps this boy from speaking and hearing, I command you, come out of him, and never enter him again!" |
NKJV © |
When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!" |
KJV | When <1161> Jesus <2424> saw <1492> (5631) that <3754> the people <3793> came running together <1998> (5719)_, he rebuked <2008> (5656) the foul <169> spirit <4151>_, saying <3004> (5723) unto him <846>_, [Thou] dumb <216> and <2532> deaf <2974> spirit <4151>_, I <1473> charge <2004> (5719) thee <4671>_, come <1831> (5628) out of <1537> him <846>_, and <2532> enter <1525> (5632) no more <3371> into <1519> him <846>_. |
NASB © |
When Jesus <2424> saw <3708> that a crowd <3793> was rapidly <1998> gathering <1998> , He rebuked <2008> the unclean <169> spirit <4151> , saying <3004> to it, "You deaf <2974> and mute <216> spirit <4151> , I command <2004> you, come <1831> out of him and do not enter <1525> him again <3371> ." |
NET [draft] ITL | Now when <1492> Jesus <2424> saw <1492> that <3754> a crowd <3793> was <1998> quickly gathering <1998> , he rebuked <2008> the unclean <169> spirit <4151> , saying <3004> to it <846> , “Mute <216> and <2532> deaf <2974> spirit <4151> , I <1473> command <2004> you <4671> , come out <1831> of <1537> him <846> and <2532> never <3371> enter <1525> him again.”<846> |
GREEK | idwn <1492> (5631) V-2AAP-NSM de <1161> CONJ o <3588> T-NSM ihsouv <2424> N-NSM oti <3754> CONJ episuntrecei <1998> (5719) V-PAI-3S oclov <3793> N-NSM epetimhsen <2008> (5656) V-AAI-3S tw <3588> T-DSN pneumati <4151> N-DSN tw <3588> T-DSN akayartw <169> A-DSN legwn <3004> (5723) V-PAP-NSM autw <846> P-DSN to <3588> T-NSN alalon <216> A-NSN kai <2532> CONJ kwfon <2974> A-NSN pneuma <4151> N-NSN egw <1473> P-1NS epitassw <2004> (5719) V-PAI-1S soi <4671> P-2DS exelye <1831> (5628) V-2AAM-2S ex <1537> PREP autou <846> P-GSM kai <2532> CONJ mhketi <3371> ADV eiselyhv <1525> (5632) V-2AAS-2S eiv <1519> PREP auton <846> P-ASM |
NETBible | Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked 1 the unclean spirit, 2 saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.” |
NET Notes |
1 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331). 2 sn Unclean spirit refers to an evil spirit. |