Mark 9:28

NETBible

Then, after he went into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?”

NIV ©

After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn’t we drive it out?"

NASB ©

When He came into the house, His disciples began questioning Him privately, "Why could we not drive it out?"

NLT ©

Afterward, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him, "Why couldn’t we cast out that evil spirit?"

MSG ©

After arriving back home, his disciples cornered Jesus and asked, "Why couldn't we throw the demon out?"

BBE ©

And when he had gone into the house, his disciples said to him privately, Why were we unable to send it out?

NRSV ©

When he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"

NKJV ©

And when He had come into the house, His disciples asked Him privately, "Why could we not cast it out?"


KJV
And
<2532>
when he
<846>
was come
<1525> (5631)
into
<1519>
the house
<3624>_,
his
<846>
disciples
<3101>
asked
<1905> (5707)
him
<846>
privately
<2596> <2398>_,
Why
<3754>
could
<1410> (5675)
not
<3756>
we
<2249>
cast
<1544> (0)
him
<846>
out
<1544> (5629)_?
NASB ©

When He came
<1525>
into
the
house
<3624>
, His disciples
<3101>

began
questioning
<1905>
Him privately
<2596>
<2398>, "Why
<3739>
<5101> could
<1410>
we not drive
<1544>
it out?"
NET [draft] ITL
Then
<2532>
, after
<1525>
he
<846>
went
<1525>
into
<1519>
the house
<3624>
, his
<846>
disciples
<3101>
asked
<1905>
him
<846>
privately
<2596>

<2398>
, “Why couldn’t
<3756>

<1410>
we
<2249>
cast
<1544>
it
<846>
out
<1544>
?”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eiselyontov
<1525> (5631)
V-2AAP-GSM
autou
<846>
P-GSM
eiv
<1519>
PREP
oikon
<3624>
N-ASM
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
kat
<2596>
PREP
idian
<2398>
A-ASF
ephrwtwn
<1905> (5707)
V-IAI-3P
auton
<846>
P-ASM
oti
<3754>
CONJ
hmeiv
<2249>
P-1NP
ouk
<3756>
PRT-N
hdunhyhmen
<1410> (5675)
V-AOI-1P-ATT
ekbalein
<1544> (5629)
V-2AAN
auto
<846>
P-ASN

NETBible

Then, after he went into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?”

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.