Mark 9:30

NETBible

They went out from there and passed through Galilee. But Jesus did not want anyone to know,

NIV ©

They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,

NASB ©

From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it.

NLT ©

Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus tried to avoid all publicity

MSG ©

Leaving there, they went through Galilee. He didn't want anyone to know their whereabouts,

BBE ©

And they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it;

NRSV ©

They went on from there and passed through Galilee. He did not want anyone to know it;

NKJV ©

Then they departed from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know it .


KJV
And
<2532>
they departed
<1831> (5631)
thence
<1564>_,
and passed
<3899> (5711)
through
<1223>
Galilee
<1056>_;
and
<2532>
he would
<2309> (5707)
not
<3756>
that
<2443>
any man
<5100>
should know
<1097> (5632)
[it].
NASB ©

From there
<2547>
they went
<1831>
out and
began
to go
<3899>
through
<1223>
Galilee
<1056>
, and He did not want
<2309>
anyone
<5100>
to know
<1097>

about it.
NET [draft] ITL
They went out
<1831>
from there
<2547>
and passed
<4198>
through
<1223>
Galilee
<1056>
. But
<2532>
Jesus did
<2309>
not
<3756>
want
<2309>
anyone
<5100>
to know
<1097>
,
GREEK
kakeiyen
<2547>
ADV-C
exelyontev
<1831> (5631)
V-2AAP-NPM
eporeuonto
<4198> (5711)
V-INI-3P
dia
<1223>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
galilaiav
<1056>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
hyelen
<2309> (5707)
V-IAI-3S
ina
<2443>
CONJ
tiv
<5100>
X-NSM
gnoi
<1097> (5632)
V-2AAS-3S

NETBible

They went out from there and passed through Galilee. But Jesus did not want anyone to know,

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.