NETBible | |
NIV © |
They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?" |
NASB © |
They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them, "What were you discussing on the way?" |
NLT © |
After they arrived at Capernaum, Jesus and his disciples settled in the house where they would be staying. Jesus asked them, "What were you discussing out on the road?" |
MSG © |
They came to Capernaum. When he was safe at home, he asked them, "What were you discussing on the road?" |
BBE © |
And they came to Capernaum: and when he was in the house, he put the question to them, What were you talking about on the way? |
NRSV © |
Then they came to Capernaum; and when he was in the house he asked them, "What were you arguing about on the way?" |
NKJV © |
Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them, "What was it you disputed among yourselves on the road?" |
KJV | And <2532> he came <2064> (5627) to <1519> Capernaum <2584>_: and <2532> being <1096> (5637) in <1722> the house <3614> he asked <1905> (5707) them <846>_, What <5101> was it that ye disputed <1260> (5711) among <4314> yourselves <1438> by <1722> the way <3598>_? |
NASB © |
They came <2064> to Capernaum <2746> ; and when He was in the house <3614> , He began to question <1905> them, "What <5101> were you discussing <1260> on the way <3598> ?" |
NET [draft] ITL | Then <2532> they came <2064> to <1519> Capernaum <2584> . After <1096> Jesus was <1096> inside <1722> the house <3614> he asked <1905> them <846> , “What <5101> were you discussing <1260> on <1722> the way ?”<3598> |
GREEK | kai <2532> CONJ hlyon <2064> (5627) V-2AAI-3P eiv <1519> PREP kafarnaoum <2584> N-PRI kai <2532> CONJ en <1722> PREP th <3588> T-DSF oikia <3614> N-DSF genomenov <1096> (5637) V-2ADP-NSM ephrwta <1905> (5707) V-IAI-3S autouv <846> P-APM ti <5101> I-ASN en <1722> PREP th <3588> T-DSF odw <3598> N-DSF dielogizesye <1260> (5711) V-INI-2P |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. 2 map For location see Map1 D2; Map2 C3; Map3 B2. 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |