NETBible | Now 1 the whole crowd 2 of people were praying outside at the hour of the incense offering. 3 |
NIV © |
And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshippers were praying outside. |
NASB © |
And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering. |
NLT © |
While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying. |
MSG © |
The congregation was gathered and praying outside the Temple at the hour of the incense offering. |
BBE © |
And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes. |
NRSV © |
Now at the time of the incense offering, the whole assembly of the people was praying outside. |
NKJV © |
And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense. |
KJV | And <2532> the whole <3956> multitude <4128> of the people <2992> were <2258> (5713) praying <4336> (5740) without <1854> at the time <5610> of incense <2368>_. |
NASB © |
And the whole <3956> multitude <4128> of the people <2992> were in prayer <4336> outside <1854> at the hour <5610> of the incense offering.<2368> |
NET [draft] ITL | Now <2532> the whole <3956> crowd <4128> of people <2992> were praying <4336> outside <1854> at the hour <5610> of the incense offering .<2368> |
GREEK | kai pan to plhyov hn laou proseucomenon th wra tou yumiamatov |
NETBible | Now 1 the whole crowd 2 of people were praying outside at the hour of the incense offering. 3 |
NET Notes |
1 tn Grk “And,” but “now” better represents the somewhat parenthetical nature of this statement in the flow of the narrative. 2 tn Grk “all the multitude.” While “assembly” is sometimes used here to translate πλῆθος (plhqo"), that term usually implies in English a specific or particular group of people. However, this was simply a large group gathered outside, which was not unusual, especially for the afternoon offering. 3 tn The “hour of the incense offering” is another way to refer to the time of sacrifice. |