Luke 1:16

NETBible

He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.

NIV ©

Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.

NASB ©

"And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.

NLT ©

And he will persuade many Israelites to turn to the Lord their God.

MSG ©

He will turn many sons and daughters of Israel back to their God.

BBE ©

And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.

NRSV ©

He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.

NKJV ©

"And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.


KJV
And
<2532>
many
<4183>
of the children
<5207>
of Israel
<2474>
shall he turn
<1994> (5692)
to
<1909>
the Lord
<2962>
their
<846>
God
<2316>_.
NASB ©

"And he will turn
<1994>
many
<4183>
of the sons
<5207>
of Israel
<2474>
back
<1994>
to the Lord
<2962>
their God
<2316>
.
NET [draft] ITL
He will turn
<1994>
many
<4183>
of the people
<5207>
of Israel
<2474>
to
<1909>
the Lord
<2962>
their
<846>
God
<2316>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
pollouv
<4183>
A-APM
twn
<3588>
T-GPM
uiwn
<5207>
N-GPM
israhl
<2474>
N-PRI
epistreqei
<1994> (5692)
V-FAI-3S
epi
<1909>
PREP
kurion
<2962>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
autwn
<846>
P-GPM

NETBible

He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.

NET Notes

tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

sn The word translated will turn is a good summary term for repentance and denotes John’s call to a change of direction (Luke 3:1-14).

tn Grk “sons”; but clearly this is a generic reference to people of both genders.