NETBible | He 1 will turn 2 many of the people 3 of Israel to the Lord their God. |
NIV © |
Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God. |
NASB © |
"And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God. |
NLT © |
And he will persuade many Israelites to turn to the Lord their God. |
MSG © |
He will turn many sons and daughters of Israel back to their God. |
BBE © |
And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God. |
NRSV © |
He will turn many of the people of Israel to the Lord their God. |
NKJV © |
"And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God. |
KJV | And <2532> many <4183> of the children <5207> of Israel <2474> shall he turn <1994> (5692) to <1909> the Lord <2962> their <846> God <2316>_. |
NASB © |
"And he will turn <1994> many <4183> of the sons <5207> of Israel <2474> back <1994> to the Lord <2962> their God .<2316> |
NET [draft] ITL | He will turn <1994> many <4183> of the people <5207> of Israel <2474> to <1909> the Lord <2962> their <846> God .<2316> |
GREEK | kai <2532> CONJ pollouv <4183> A-APM twn <3588> T-GPM uiwn <5207> N-GPM israhl <2474> N-PRI epistreqei <1994> (5692) V-FAI-3S epi <1909> PREP kurion <2962> N-ASM ton <3588> T-ASM yeon <2316> N-ASM autwn <846> P-GPM |
NETBible | He 1 will turn 2 many of the people 3 of Israel to the Lord their God. |
NET Notes |
1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. 2 sn The word translated will turn is a good summary term for repentance and denotes John’s call to a change of direction (Luke 3:1-14). 3 tn Grk “sons”; but clearly this is a generic reference to people of both genders. |