Luke 12:56

NETBible

You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how to interpret the present time?

NIV ©

Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?

NASB ©

"You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?

NLT ©

You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but you can’t interpret these present times.

MSG ©

Frauds! You know how to tell a change in the weather, so don't tell me you can't tell a change in the season, the God-season we're in right now.

BBE ©

O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you?

NRSV ©

You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?

NKJV ©

"Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?


KJV
[Ye] hypocrites
<5273>_,
ye can
<1492> (5758)
discern
<1381> (5721)
the face
<4383>
of the sky
<3772>
and
<2532>
of the earth
<1093>_;
but
<1161>
how is it
<4459>
that ye do not
<3756>
discern
<1381> (5719)
this
<5126>
time
<2540>_?
NASB ©

"You hypocrites
<5273>
! You know
<3609>
how
<3609>
to analyze
<1381>
the appearance
<4383>
of the earth
<1093>
and the sky
<3772>
, but why
<4459>
do you not analyze
<1381>
this
<3778>
present time
<2540>
?
NET [draft] ITL
You hypocrites
<5273>
! You know
<1492>
how to interpret
<1381>
the appearance
<4383>
of the earth
<1093>
and
<2532>
the sky
<3772>
, but
<1161>
how
<4459>
can you
<1492>
not
<3756>
know
<1492>
how to interpret
<1381>
the present time
<2540>
?
GREEK
upokritai
<5273>
N-VPM
to
<3588>
T-ASN
proswpon
<4383>
N-ASN
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
oidate
<1492> (5758)
V-RAI-2P
dokimazein
<1381> (5721)
V-PAN
ton
<3588>
T-ASM
kairon
<2540>
N-ASM
de
<1161>
CONJ
touton
<5126>
D-ASM
pwv
<4459>
ADV-I
ouk
<3756>
PRT-N
oidate
<1492> (5758)
V-RAI-2P
dokimazein
<1381> (5721)
V-PAN

NETBible

You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how to interpret the present time?

NET Notes

sn In Luke, the term hypocrites occurs here, in 6:42, and in 13:15.

tc Most mss (Ì45 A W Ψ Ë1,13 Ï lat) have a syntax here that reflects a slightly different rhetorical question: “but how do you not interpret the present time?” The reading behind the translation, however, has overall superior support: Ì75 א B L Θ 33 892 1241 pc.