Luke 13:34

NETBible

O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!

NIV ©

"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!

NASB ©

"O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not have it!

NLT ©

"O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.

MSG ©

Jerusalem, Jerusalem, killer of prophets, abuser of the messengers of God! How often I've longed to gather your children, gather your children like a hen, Her brood safe under her wings--but you refused and turned away!

BBE ©

O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who were sent to her! again and again would I have taken your children to myself, as a bird takes her young ones under her wings, but you would not!

NRSV ©

Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often have I desired to gather your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!

NKJV ©

"O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!


KJV
O Jerusalem
<2419>_,
Jerusalem
<2419>_,
which
<3588>
killest
<615> (5723)
the prophets
<4396>_,
and
<2532>
stonest
<3036> (5723)
them that are sent
<649> (5772)
unto
<4314>
thee
<846>_;
how often
<4212>
would
<2309> (5656)
I have gathered
<1996> (0)
thy
<4675>
children
<5043>
together
<1996> (5658)_,
as
<3739> <5158>
a hen
<3733>
[doth gather] her
<1438>
brood
<3555>
under
<5259>
[her] wings
<4420>_,
and
<2532>
ye would
<2309> (5656)
not
<3756>_!
NASB ©

"O Jerusalem
<2419>
, Jerusalem
<2419>
,
the city
that kills
<615>
the prophets
<4396>
and stones
<3036>
those
<3588>
sent
<649>
to her! How
<4212>
often
<4212>
I wanted
<2309>
to gather
<1996>
your children
<5043>
together
<1996>
, just
<3739>
<5158> as a hen
<3733>

gathers
her brood
<3555>
under
<5259>
her wings
<4420>
, and you would
<2309>
not
have it!
NET [draft] ITL
O Jerusalem
<2419>
, Jerusalem
<2419>
, you who kill
<615>
the prophets
<4396>
and
<2532>
stone
<3036>
those who are sent
<649>
to
<4314>
you! How often
<4212>
I have longed
<2309>
to gather
<1996>
your
<4675>
children
<5043>
together
<1996>
as
<5158>
a hen
<3733>
gathers her
<1438>
chicks
<3555>
under
<5259>
her wings
<4420>
, but
<2532>
you would have
<2309>
none
<3756>
of it!
GREEK
ierousalhm ierousalhm h apokteinousa profhtav kai liyobolousa apestalmenouv authn posakiv hyelhsa tekna sou on tropon orniv thn eauthv nossian upo tav pterugav kai ouk hyelhsate
<2309> (5656)
V-AAI-2P

NETBible

O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!

NET Notes

sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.

tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).

sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn Grk “you were not willing.”