Luke 14:14

NETBible

Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”

NIV ©

and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."

NASB ©

and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous."

NLT ©

Then at the resurrection of the godly, God will reward you for inviting those who could not repay you."

MSG ©

You'll be--and experience--a blessing. They won't be able to return the favor, but the favor will be returned--oh, how it will be returned!--at the resurrection of God's people."

BBE ©

And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead.

NRSV ©

And you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous."

NKJV ©

"And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just."


KJV
And
<2532>
thou shalt be
<2071> (5704)
blessed
<3107>_;
for
<3754>
they cannot
<3756> <2192> (5719)
recompense
<467> (5629)
thee
<4671>_:
for
<1063>
thou
<4671>
shalt be recompensed
<467> (5701)
at
<1722>
the resurrection
<386>
of the just
<1342>_.
NASB ©

and you will be blessed
<3107>
, since
<3754>
they do not have
<2192>

the means
to repay
<467>
you; for you will be repaid
<467>
at the resurrection
<386>
of the righteous
<1342>
."
NET [draft] ITL
Then
<2532>
you will be
<1510>
blessed
<3107>
, because
<3754>
they
<2192>
cannot
<3756>
repay
<2192>

<467>
you
<4671>
, for
<1063>
you
<4671>
will be repaid
<467>
at
<1722>
the resurrection
<386>
of the righteous
<1342>
.”
GREEK
kai makariov esh ouk ecousin antapodoyhsetai soi en th anastasei twn dikaiwn

NETBible

Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate that this follows from the preceding action. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

sn You will be blessed. God notes and approves of such generosity.

sn The passive verb will be repaid looks at God’s commendation.