NETBible | I am no longer worthy to be called your son; treat me 1 like one of your hired workers.”’ |
NIV © |
I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.’ |
NASB © |
I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men."’ |
NLT © |
and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired man."’ |
MSG © |
I don't deserve to be called your son. Take me on as a hired hand.' |
BBE © |
I am no longer good enough to be named your son: make me like one of your servants. |
NRSV © |
I am no longer worthy to be called your son; treat me like one of your hired hands."’ |
NKJV © |
"and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants."’ |
KJV | And <2532> am <1510> (5748) no more <3765> worthy <514> to be called <2564> (5683) thy <4675> son <5207>_: make <4160> (5657) me <3165> as <5613> one <1520> of thy <4675> hired servants <3407>_. |
NASB © |
<1510> no <3765> longer <3765> worthy <514> to be called <2564> your son <5207> ; make <4160> me as one <1520> of your hired <3407> men <3407> ."' |
NET [draft] ITL | I am <1510> no longer <3765> worthy <514> to be called <2564> your <4675> son <5207> ; treat <4160> me <3165> like <5613> one <1520> of your <4675> hired workers .”’<3407> |
GREEK | ouketi <3765> ADV eimi <1510> (5748) V-PXI-1S axiov <514> A-NSM klhyhnai <2564> (5683) V-APN uiov <5207> N-NSM sou <4675> P-2GS poihson <4160> (5657) V-AAM-2S me <3165> P-1AS wv <5613> ADV ena <1520> A-ASM twn <3588> T-GPM misyiwn <3407> A-GPM sou <4675> P-2GS |
NETBible | I am no longer worthy to be called your son; treat me 1 like one of your hired workers.”’ |
NET Notes |
1 tn Or “make me.” Here is a sign of total humility. |