Luke 16:15

NETBible

But Jesus said to them, “You are the ones who justify yourselves in men’s eyes, but God knows your hearts. For what is highly prized among men is utterly detestable in God’s sight.

NIV ©

He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God’s sight.

NASB ©

And He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.

NLT ©

Then he said to them, "You like to look good in public, but God knows your evil hearts. What this world honors is an abomination in the sight of God.

MSG ©

So Jesus spoke to them: "You are masters at making yourselves look good in front of others, but God knows what's behind the appearance. What society sees and calls monumental, God sees through and calls monstrous.

BBE ©

And he said, You take care to seem right in the eyes of men, but God sees your hearts: and those things which are important in the opinion of men, are evil in the eyes of God.

NRSV ©

So he said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of others; but God knows your hearts; for what is prized by human beings is an abomination in the sight of God.

NKJV ©

And He said to them, "You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.


KJV
And
<2532>
he said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
Ye
<5210>
are
<2075> (5748)
they which justify
<1344> (5723)
yourselves
<1438>
before
<1799>
men
<444>_;
but
<1161>
God
<2316>
knoweth
<1097> (5719)
your
<5216>
hearts
<2588>_:
for
<3754>
that which is highly esteemed
<5308>
among
<1722>
men
<444>
is
<2076> (5748)
abomination
<946>
in the sight
<1799>
of God
<2316>_.
NASB ©

And He said
<3004>
to them,
"You are those
<3588>
who justify
<1344>
yourselves
<1438>
in the sight
<1799>
of men
<444>
, but God
<2316>
knows
<1097>
your hearts
<2588>
; for that which is highly
<5308>
esteemed
<5308>
among
<1722>
men
<444>
is detestable
<946>
in the sight
<1799>
of God
<2316>
.
NET [draft] ITL
But
<2532>
Jesus said
<2036>
to them
<846>
, “You
<5210>
are
<1510>
the ones who justify
<1344>
yourselves
<1438>
in
<1799>
men’s eyes
<444>
, but
<1161>
God
<2316>
knows
<1097>
your
<5216>
hearts
<2588>
. For
<3754>
what is highly prized
<5308>
among
<1722>
men
<444>
is utterly detestable
<946>
in
<1799>
God’s
<2316>
sight
<1799>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
umeiv
<5210>
P-2NP
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
oi
<3588>
T-NPM
dikaiountev
<1344> (5723)
V-PAP-NPM
eautouv
<1438>
F-3APM
enwpion
<1799>
ADV
twn
<3588>
T-GPM
anyrwpwn
<444>
N-GPM
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
yeov
<2316>
N-NSM
ginwskei
<1097> (5719)
V-PAI-3S
tav
<3588>
T-APF
kardiav
<2588>
N-APF
umwn
<5216>
P-2GP
oti
<3754>
CONJ
to
<3588>
T-NSN
en
<1722>
PREP
anyrwpoiv
<444>
N-DPM
uqhlon
<5308>
A-NSN
bdelugma
<946>
N-NSN
enwpion
<1799>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM

NETBible

But Jesus said to them, “You are the ones who justify yourselves in men’s eyes, but God knows your hearts. For what is highly prized among men is utterly detestable in God’s sight.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “before men.” The contrast is between outward appearance (“in people’s eyes”) and inward reality (“God knows your hearts”). Here the Greek term ἄνθρωπος (anqrwpo") is used twice in a generic sense, referring to both men and women, but “men” has been retained in the text to provide a strong verbal contrast with “God” in the second half of the verse.

tn Or “exalted.” This refers to the pride that often comes with money and position.

tn Or “is an abomination,” “is abhorrent” (L&N 25.187).