NETBible | He 1 fell with his face to the ground 2 at Jesus’ feet and thanked him. 3 (Now 4 he was a Samaritan.) 5 |
NIV © |
He threw himself at Jesus’ feet and thanked him—and he was a Samaritan. |
NASB © |
and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan. |
NLT © |
He fell face down on the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan. |
MSG © |
He kneeled at Jesus' feet, so grateful. He couldn't thank him enough--and he was a Samaritan. |
BBE © |
And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria. |
NRSV © |
He prostrated himself at Jesus’ feet and thanked him. And he was a Samaritan. |
NKJV © |
and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan. |
KJV | And <2532> fell down <4098> (5627) on <1909> [his] face <4383> at <3844> his <846> feet <4228>_, giving <2168> (0) him <846> thanks <2168> (5723)_: and <2532> he <846> was <2258> (5713) a Samaritan <4541>_. |
NASB © |
and he fell <4098> on his face <4383> at His feet <4228> , giving <2168> thanks <2168> to Him. And he was a Samaritan .<4541> |
NET [draft] ITL | He <2532> fell <4098> with <1909> his face <4383> to the ground at <3844> Jesus’ feet <4228> and thanked <2168> him <846> . (Now he <846> was <1510> a Samaritan .)<4541> |
GREEK | kai epesen proswpon para touv podav autou eucaristwn kai autov hn |
NETBible | He 1 fell with his face to the ground 2 at Jesus’ feet and thanked him. 3 (Now 4 he was a Samaritan.) 5 |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. 2 tn Grk “he fell on his face” (an idiom for complete prostration). 3 sn And thanked him. This action recognized God’s healing work through Jesus. 4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a parenthetical comment. 5 sn This is a parenthetical note by the author. The comment that the man was a Samaritan means that to most Jews of Jesus’ day he would have been despised as a half-breed and a heretic. The note adds a touch of irony to the account (v. 18). |