NETBible | So 1 the Lord replied, 2 “If 3 you had faith the size of 4 a mustard seed, you could say to this black mulberry 5 tree, ‘Be pulled out by the roots and planted in the sea,’ 6 and it would obey 7 you. |
NIV © |
He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you. |
NASB © |
And the Lord said, "If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you. |
NLT © |
"Even if you had faith as small as a mustard seed," the Lord answered, "you could say to this mulberry tree, ‘May God uproot you and throw you into the sea,’ and it would obey you! |
MSG © |
But the Master said, "You don't need more faith. There is no 'more' or 'less' in faith. If you have a bare kernel of faith, say the size of a poppy seed, you could say to this sycamore tree, 'Go jump in the lake,' and it would do it. |
BBE © |
And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done. |
NRSV © |
The Lord replied, "If you had faith the size of a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you. |
NKJV © |
So the Lord said, "If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be pulled up by the roots and be planted in the sea,’ and it would obey you. |
KJV | And <1161> the Lord <2962> said <2036> (5627)_, If <1487> ye had <2192> (5707) faith <4102> as <5613> a grain <2848> of mustard seed <4615>_, ye might <302> say <3004> (5707) unto this <5026> sycamine <4807> tree, Be thou plucked up by the root <1610> (5682)_, and <2532> be thou planted <5452> (5682) in <1722> the sea <2281>_; and <2532> it should <302> obey <5219> (5656) you <5213>_. |
NASB © |
And the Lord <2962> said <3004> , "If <1487> you had <2192> faith <4102> like <5613> a mustard <4615> seed <2848> , you would say <3004> to this <3778> mulberry <4807> tree <4807> , 'Be uprooted <1610> and be planted <5452> in the sea <2281> '; and it would obey <5219> you. |
NET [draft] ITL | So <1161> the Lord <2962> replied <2036> , “If <1487> you had <2192> faith <4102> the size of a mustard <4615> seed <2848> , you could say <3004> to this <3778> black mulberry tree <4807> , ‘Be pulled out by the roots <1610> and <2532> planted <5452> in <1722> the sea <2281> ,’ and <2532> it would obey <5219> you .<5213> |
GREEK | eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S de <1161> CONJ o <3588> T-NSM kuriov <2962> N-NSM ei <1487> COND ecete <2192> (5719) V-PAI-2P pistin <4102> N-ASF wv <5613> ADV kokkon <2848> N-ASM sinapewv <4615> N-GSN elegete <3004> (5707) V-IAI-2P an <302> PRT th <3588> T-DSF sukaminw <4807> A-DSM [tauth] <3778> D-DSF ekrizwyhti <1610> (5682) V-APM-2S kai <2532> CONJ futeuyhti <5452> (5682) V-APM-2S en <1722> PREP th <3588> T-DSF yalassh <2281> N-DSF kai <2532> CONJ uphkousen <5219> (5656) V-AAI-3S an <302> PRT umin <5213> P-2DP |
NETBible | So 1 the Lord replied, 2 “If 3 you had faith the size of 4 a mustard seed, you could say to this black mulberry 5 tree, ‘Be pulled out by the roots and planted in the sea,’ 6 and it would obey 7 you. |
NET Notes |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. 2 tn Grk “said.” 3 tn This is a mixed condition, with ἄν (an) in the apodosis. 4 tn Grk “faith as,” “faith like.” 5 sn A black mulberry tree is a deciduous fruit tree that grows about 20 ft (6 m) tall and has black juicy berries. This tree has an extensive root system, so to pull it up would be a major operation. 6 tn The passives here (ἐκριζώθητι and φυτεύθητι, ekrizwqhti and futeuqhti) are probably a circumlocution for God performing the action (the so-called divine passive, see ExSyn 437-38). The issue is not the amount of faith (which in the example is only very tiny), but its presence, which can accomplish impossible things. To cause a tree to be uprooted and planted in the sea is impossible. The expression is a rhetorical idiom. It is like saying a camel can go through the eye of a needle (Luke 18:25). 7 tn The verb is aorist, though it looks at a future event, another rhetorical touch to communicate certainty of the effect of faith. |