NETBible | Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?” 1 |
NIV © |
Was no-one found to return and give praise to God except this foreigner?" |
NASB © |
"Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?" |
NLT © |
Does only this foreigner return to give glory to God?" |
MSG © |
Can none be found to come back and give glory to God except this outsider?" |
BBE © |
Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land? |
NRSV © |
Was none of them found to return and give praise to God except this foreigner?" |
NKJV © |
"Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?" |
KJV | There are <2147> (0) not <3756> found <2147> (5681) that returned <5290> (5660) to give <1325> (5629) glory <1391> to God <2316>_, save <1508> this <3778> stranger <241>_. |
NASB © |
<3756> one found <2147> who returned <5290> to give <1325> glory <1391> to God <2316> , except <1508> this <3778> foreigner <241> ?" |
NET [draft] ITL | Was no <3756> one found <2147> to turn back <5290> and give <1325> praise <1391> to God <2316> except <1487> <3361> this <3778> foreigner ?”<241> |
GREEK | ouc <3756> PRT-N eureyhsan <2147> (5681) V-API-3P upostreqantev <5290> (5660) V-AAP-NPM dounai <1325> (5629) V-2AAN doxan <1391> N-ASF tw <3588> T-DSM yew <2316> N-DSM ei <1487> COND mh <3361> PRT-N o <3588> T-NSM allogenhv <241> A-NSM outov <3778> D-NSM |
NETBible | Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?” 1 |
NET Notes |
1 sn Jesus’ point in calling the man a foreigner is that none of the other nine, who were presumably Israelites, responded with gratitude. Only the “outsiders” were listening and responding. |