NETBible | |
NIV © |
Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. |
NASB © |
And He said to the disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. |
NLT © |
Later he talked again about this with his disciples. "The time is coming when you will long to share in the days of the Son of Man, but you won’t be able to," he said. |
MSG © |
He went on to say to his disciples, "The days are coming when you are going to be desperately homesick for just a glimpse of one of the days of the Son of Man, and you won't see a thing. |
BBE © |
And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it. |
NRSV © |
Then he said to the disciples, "The days are coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. |
NKJV © |
Then He said to the disciples, "The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it . |
KJV | And <1161> he said <2036> (5627) unto <4314> the disciples <3101>_, The days <2250> will come <2064> (5695)_, when <3753> ye shall desire <1937> (5692) to see <1492> (5629) one <3391> of the days <2250> of the Son <5207> of man <444>_, and <2532> ye shall <3700> (0) not <3756> see <3700> (5695) [it]. |
NASB © |
And He said <3004> to the disciples <3101> , "The days <2250> will come <2064> when <3753> you will long <1937> to see <3708> one <1520> of the days <2250> of the Son <5207> of Man <444> , and you will not see <3708> it. |
NET [draft] ITL | Then <1161> he said <2036> to <4314> the disciples <3101> , “The days <2250> are coming <2064> when <3753> you will desire <1937> to see <1492> one <1520> of the days <2250> of the Son <5207> of Man <444> , and <2532> you will <3700> not <3756> see it.<3700> |
GREEK | eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S de <1161> CONJ prov <4314> PREP touv <3588> T-APM mayhtav <3101> N-APM eleusontai <2064> (5695) V-FDI-3P hmerai <2250> N-NPF ote <3753> ADV epiyumhsete <1937> (5692) V-FAI-2P mian <1520> A-ASF twn <3588> T-GPF hmerwn <2250> N-GPF tou <3588> T-GSM uiou <5207> N-GSM tou <3588> T-GSM anyrwpou <444> N-GSM idein <1492> (5629) V-2AAN kai <2532> CONJ ouk <3756> PRT-N oqesye <3700> (5695) V-FDI-2P |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. 2 sn This is a reference to the days of the full manifestation of Jesus’ power in a fully established kingdom. The reference to “days” instead of “day” is unusual, appearing only here and in v. 26, but it may be motivated merely by parallelism with the “days” of Noah there and the “days of Lot” in v. 28. |