NETBible | |
NIV © |
Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up. |
NASB © |
Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart, |
NLT © |
One day Jesus told his disciples a story to illustrate their need for constant prayer and to show them that they must never give up. |
MSG © |
Jesus told them a story showing that it was necessary for them to pray consistently and never quit. |
BBE © |
And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired; |
NRSV © |
Then Jesus told them a parable about their need to pray always and not to lose heart. |
NKJV © |
Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart, |
KJV | And <1161> he spake <3004> (5707) <2532> a parable <3850> unto them <846> <4314> [to this end], that men ought <1163> (5750) always <3842> to pray <4336> (5738)_, and <2532> not <3361> to faint <1573> (5721)_; |
NASB © |
Now <1161> He was telling <3004> them a parable <3850> to show that at all <3842> times <3842> they ought <1163> to pray <4336> and not to lose <1457> heart ,<1457> |
NET [draft] ITL | Then <1161> Jesus told <3004> them <846> a parable <3850> to show them they should <1163> always <3842> pray <4336> and <2532> not <3361> lose heart .<1573> |
GREEK | elegen parabolhn autoiv prov to dein proseucesyai kai mh egkakein <1573> (5721) V-PAN |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. 3 tn Or “should pray at all times” (L&N 67.88). 4 sn This is one of the few parables that comes with an explanation at the start: …they should always pray and not lose heart. It is part of Luke’s goal in encouraging Theophilus (1:4). |