Luke 18:17

NETBible

I tell you the truth, whoever does not receive the kingdom of God like a child will never enter it.”

NIV ©

I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."

NASB ©

"Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all."

NLT ©

I assure you, anyone who doesn’t have their kind of faith will never get into the Kingdom of God."

MSG ©

Mark this: Unless you accept God's kingdom in the simplicity of a child, you'll never get in."

BBE ©

Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.

NRSV ©

Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will never enter it."

NKJV ©

"Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it."


KJV
Verily
<281>
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
Whosoever
<3739>
shall
<1209> (0)
not
<3362>
receive
<1209> (5667)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
as
<5613>
a little child
<3813>
shall
<1525> (0)
in no wise
<3364>
enter
<1525> (5632)
therein
<1519> <846>_.
NASB ©

"Truly
<281>
I say
<3004>
to you, whoever
<3739>
<302> does not receive
<1209>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
like
<5613>
a child
<3813>
will not enter
<1525>
it
at all.
"
NET [draft] ITL
I tell
<3004>
you
<5213>
the truth
<281>
, whoever
<302>
does
<1209>
not
<3361>
receive
<1209>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
like
<5613>
a child
<3813>
will
<1525>
never
<3361>
enter
<1525>
it
<846>
.”
GREEK
amhn legw ov an mh dexhtai basileian tou yeou wv paidion ou mh eiselyh authn

NETBible

I tell you the truth, whoever does not receive the kingdom of God like a child will never enter it.”

NET Notes

tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

sn On receive see John 1:12.

sn The point of the comparison receive the kingdom of God like a child has more to do with a child’s trusting spirit and willingness to be dependent and receive from others than any inherent humility the child might possess.

tn The negation in Greek used here (οὐ μή, ou mh) is very strong.